洋画のダジャレは一体どこから?
- 5-273 : 名無シネマさん :03/01/24 02:00 ID:4F1KZRCN
- 今、公開中の「オールドルーキー」
野球のグランドに芝の種?を撒くが芽が出てこない。 夜中にグランドに言ったら鹿が芽を食べてる。 主人公の監督が怒鳴っても無視される。 ここで主人公の言ったセリフ「シ・カ・トしてるよ。」 アメリカ版では当然ダジャレなんてないはず。 こういうのって翻訳する人が勝手にやってるんか? それとも日本向けに監督がイジッタのか?
- 5-274 : 名無シネマさん [sage] :03/01/24 10:22 ID:pM5tbmOY
- オールドルーキー観てないけど
たぶん英語でもダジャレ言ってんじゃないのかな 翻訳で勝手に付け足すことはないと思う 他国語のダジャレを字幕でどう扱うかは難しいところだけど 1)ダジャレを使わず適当なジョークを言ったことにする 2)日本語のダジャレを創作して当てはめる 3)オリジナルの発音をルビで表示するなどして説明 こんな感じかな
|